Yêu nhau bốc bãi giần sàng, ghét nhau đũa ngọc mâm vàng cũng thây

Direct English translation

When loving each other, even a rough yard and a winnowing tray are fine; when hating each other, even jade chopsticks and a golden tray are all the same.

Equivalent English version

Love is blind

Giải thích tiếng Việt
Tình cảm yêu ghét chi phối mạnh cách nhìn cách đối xử: đã thương thì cảnh thô sơ, thiếu thốn cũng thấy chấp nhận được; đã ghét thì đến của ngon vật quý cũng mặc, không màng. Biến thể này nhấn vào thái độ dửng dưng, coi như không.
English explanation
Personal affection or dislike strongly influences judgment and behavior: when people love each other, even rough and humble circumstances are acceptable, but when they dislike each other, even luxurious things mean nothing. This variant emphasizes indifference and not caring at all.